TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 15:10

Konteks
15:10 Anyone who touches anything that was under him 1  will be unclean until evening, and the one who carries those items 2  must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

Imamat 17:13

Konteks

17:13 “‘Any man from the Israelites 3  or from the foreigners who reside 4  in their 5  midst who hunts a wild animal 6  or a bird that may be eaten 7  must pour out its blood and cover it with soil,

Imamat 20:2

Konteks
20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 8  who gives any of his children 9  to Molech 10  must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 11 

Imamat 23:17

Konteks
23:17 From the places where you live you must bring two loaves of 12  bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast, 13  as first fruits to the Lord.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:10]  1 tn Heb “which shall be under him.” The verb is perhaps a future perfect, “which shall have been.”

[15:10]  2 tn Heb “them”; the referent (the previously mentioned items which were under the unclean person) has been specified in the translation for clarity.

[17:13]  3 tc A few medieval Hebrew mss, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT.

[17:13]  4 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

[17:13]  5 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above).

[17:13]  6 tn Heb “[wild] game of animal.”

[17:13]  7 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).

[20:2]  8 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”

[20:2]  9 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.

[20:2]  10 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.

[20:2]  11 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).

[23:17]  12 tc Smr, LXX, Syriac, Tg. Onq., and Tg. Ps.-J. insert the word חַלּוֹת (khallot, “loaves”; cf. Lev 2:4 and the note there). Even though “loaves” is not explicit in the MT, the number “two” suggests that these are discrete units, not just a measure of flour, so “loaves” should be assumed even in the MT.

[23:17]  13 tn Heb “with leaven.” The noun “leaven” is traditional in English versions (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), but “yeast” is more commonly used today.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA